Interpretación presencial y en remoto

Haz tu evento accesible para toda tu audiencia

Ofrezco interpretación en persona y puedo organizarlo todo, incluido el equipo. Interpreto a distancia varias veces a la semana: puedo ayudarte a configurar Zoom para que todo vaya sobre ruedas. No recomiendo Microsoft Teams, pero puedo enseñarte a sortear sus principales limitaciones.

¿Existen dos tipos de interpretación?

Sí, con distintos resultados, costes y requerimientos técnicos.

Interpretación simultánea

En interpretación simultánea hablamos con un micro desde una cabina insonorizada, y el público escucha con unos receptores especiales.

Una reunión rápida

La interpretación simultánea es el doble de rápida que la consecutiva. Las ideas fluyen como si la gente estuviera hablando en su propio idioma. Cuidado: los debates se acaloran rápido también.

Una reunión con varios idiomas

Si vas a necesitar más de dos idiomas, elige la interpretación simultánea.

Una reunión en un lugar grande

La cabina de sonido y la mesa de mezclas ocupan un cierto espacio (al menos 3×3m).

Presupuesto más alto

La interpretación simultánea es más cara, porque para hacerla bien se necesita un equipo especial, dos intérpretes y un técnico de sonido.

Interpretación consecutiva

En la interpretación consecutiva tomamos notas durante unos minutos, interpretamos y repetimos el proceso.

Una reunión tranquila

La interpretación consecutiva lleva el doble de tiempo, pero eso le da a la gente la oportunidad de pensar y sosegarse para debatir temas delicados.

Una reunión bilingüe

Si sólo va a utilizar dos idiomas, la interpretación consecutiva puede ser la mejor opción.

Una reunión en un lugar pequeño

La interpretación consecutiva es la más cercana: lo único que hace falta es las dos personas a las que se interpreta, intérprete, papel y lápiz. Hasta la mesa y las sillas son opcionales (¡aunque recomendables si va a ser largo!).

Menor presupuesto

La interpretación consecutiva suele ser más barata, incluso aunque se tarde más y el precio por hora sea mayor, porque solo hace falta una persona y no requiere equipamiento especial.

¿Estás organizando un evento en línea o híbrido?

Perfecto. Obtén más información en las Preguntas frecuentes al final de la página, o simplemente ponte en contacto conmigo para obtener más información:

HITOS PROFESIONALES
  • 20 años de experiencia en interpretación
  • 4 años de interpretación online vía Zoom
  • +10 años trabajando en reuniones anuales de organizaciones internacionales
  • 4 comunidades vecinales y de propiedad como clientes recurrentes para sus Asambleas Generales Ordinarias y Extraordinarias.
  • Cientos de horas interpretando en eventos presenciales y online
¿Cómo organizaremos la interpretación en tu evento?

Conoce el proceso

  • Primer contacto. Hablemos durante unos 10 minutos, por teléfono o mediante Zoom. O, si lo prefieres, puedes enviar un correo electrónico detallado, con la fecha, el tema, las personas que asistirán, los idiomas que necesitas, etc. Esta consulta, que ofrezco gratuitamente, es una gran oportunidad para entender tus necesidades y no te compromete a nada.
  • Presupuesto y OK. Te enviaré un presupuesto detallado con los costes de las personas y el equipo. Después de que lo confirmes, te reservaré la fecha y la hora. A veces es necesario un pequeño depósito.
  • Documentación. Cuando los ponentes hayan también confirmado, pueden enviarnos sus presentaciones y materiales. Serán muy valiosos para preparar el acto.
  • Prueba de sonido. Dependiendo de la complejidad del acto, necesitaremos unos 15-30 minutos para encender el equipo y comprobar el sonido antes de que empiece. Esta prueba también se aplica a la interpretación a distancia, y está incluida en el presupuesto.
  • El acto. Durante el evento, nos comunicaremos por mensajería instantánea para resolver cualquier problema que pueda surgir.
  • Celebración y calibración. Podemos tener una breve charla después para comprobar cómo ha ido todo. Esta es una parte crucial del proceso, ya que garantiza que todo el mundo aprenda de cada evento y mejoremos continuamente los servicios.

Reuniones

Garantiza un entendimiento claro entre todas las partes implicadas recurriendo a la experiencia de un intérprete profesional.

Conferencias, congresos, seminarios y talleres

Mi experiencia como formadora, además de intérprete, me permite entender a la perfección las necesidades de un evento educativo.

Juntas de propiedad

Agilice sus reuniones comunitarias multilingües y facilite la toma de decisiones con una interpretación profesional de calidad.

Otros eventos

Traducción e interpretación para consultas jurídicas, viajes, citas médicas, compras inmobiliarias, fiestas y eventos…

FAQs

La interpretación profesional requiere un equipo específico adaptado a las necesidades de cada evento. Suele haber cabinas insonorizadas con equipo de audio profesional, receptores y auriculares para los asistentes y un sistema de micrófonos para quienes vayan a intervenir.


El equipo necesario varía en función del formato del acto, el número de participantes y los idiomas requeridos. Ponte en contacto conmigo para obtener un presupuesto adaptado a tus necesidades específicas.

Al igual que con la interpretación en persona, el equipo necesario varía dependiendo del formato del evento, el número de participantes y los idiomas requeridos.
En cualquier caso, lo más habitual es usar plataformas de interpretación remota especializadas (como Zoom), auriculares y micrófonos profesionales para quien interpreta, y por supuesto una conexión a internet estable para todas las partes implicadas.

Alianzas y clientes

Cuéntame tus necesidades y consigue tu presupuesto. Sin compromiso.

La interpretación profesional es una inversión que multiplica el impacto de tu evento. Ponte en contacto conmigo para una consulta sin compromiso y descubre cómo puedo ayudarte a superar las barreras lingüísticas con excelencia y calidad humana.