Traducción

Trabajando en equipo lograremos la mejor traducción

La traducción es un problema de optimización: invertimos nuestros limitados recursos para obtener la mejor solución posible. Te ayudaré a encontrar el equilibrio adecuado entre inversión en traducción y rentabilidad de la traducción..

HITOS PROFESIONALES
  • 20 años de experiencia en traducción
  • Decenas de importantes clientes internacionales
  • 9 libros traducidos (ficción y no ficción)
  • Empresa, ciencia, literatura y código
  • 6 premios empresariales
¿CÓMO ABORDAREMOS TU TRADUCCIÓN?

Conoce el proceso

  • Primer contacto. Hablaremos durante unos 10 minutos. Podemos hacerlo por teléfono o mediante Zoom o, si lo prefieres, puedes enviar un correo electrónico detallado con tu plazo, tema, público objetivo, idiomas que necesitas, etc. Esta consulta, que ofrezco gratuitamente, es una gran oportunidad para que entendamos tus necesidades, y no te compromete a nada.
  • Presupuesto y OK. Te enviaré un presupuesto detallado con entregables, plazos y precios. Tras tu confirmación, bloquearé mi agenda para ti y empezaré a trabajar. Este es también un momento excelente para enviarme cualquier documentación que puedas tener (como guías de estilo) y presentarme a un contacto de tu organización que pueda responder a preguntas sobre el texto.
  • La traducción. ¡Mi parte favorita!. No dudes en mantenerte en contacto durante esta fase.
  • Entrega y evaluación. Podemos tener una breve charla después de la entrega para comprobar cómo ha ido todo y responder a cualquier duda sobre el texto. Esta es una parte crucial del proceso, que garantiza que todas las partes aprendamos de cada evento y mejoremos continuamente los servicios.

Empresa y marketing

He fundado y dirigido dos empresas que ganaron seis premios empresariales. Puedes confiarme tus textos de marketing, finanzas o subvenciones; hablamos el mismo lenguaje.

Traducción de código

Domino HTML y LaTeX y puedo trabajar directamente con código fuente en Python o PHP. Puedo traducir cualquier formato que OmegaT pueda leer.

Derechos humanos y especialización en LGTBQ+

Este es el tema de mi doctorado y de muchos de mis trabajos de activismo, conferencias y docencia.

Literatura: ficción y no-ficción

Con nueve libros en mi haber, estoy deseando ver cómo cambiará mi perspectiva con el siguiente.

Algunas de mis traducciones publicadas

Estos son algunos de los informes que he traducido. Espero que los disfrutes! También tengo una sección completa de libros que he traducido.

Transport Sector Solutions: Combatting multiple crises with calculated solutions to save energy, costs and greenhouse gas emissions in the EU
Desenganchar a Europa del petróleo. 10 medidas en el sector del transporte para que la UE deje de depender del petróleo ruso

Traduje este informe de inglés a español.

How COVID-19 working
routines can save emissions
Un año de teletrabajo: su impacto en la movilidad y en las emisiones de CO₂

Traduje este informe de inglés into español. .

Por lo general, puedo trabajar a un ritmo constante de 2000 palabras al día.

Claro. Puedo traducir prácticamente cualquier formato. Además, puedo editar directamente textos incrustados en HTML, LaTeX o Python.

No. Sin embargo, puedo localizarte a otras/os colegas para que me ayuden, que es la práctica habitual en el negocio de la traducción.

Mi nivel de inglés y español es C2. Interpreto del inglés al español y del español al inglés.

No considero que mi nivel de alemán (C1) o griego (A2) sean lo suficientemente buenos para aceptar encargos de traducción, pero son útiles en situaciones de viaje con clientes.

Sí. Todos los traductores trabajan con una red de colegas que pueden ayudar con temas o idiomas que un solo autónomo no podría cubrir. En mis 20 años dedicados a la traducción y la interpretación, he trabajado con profesionales altamente cualificados, y me complace recomendarlos.

Partners y clientes

Software que empleo en mi trabajo

Háblame de tus necesidades y recibe una propuesta personalizada sin compromiso.

Envíame un mensaje y hablemos por correo electrónico, por teléfono o en una breve conversación de Zoom/Google Meet: